Cấm giả lịnh giả thị, ai cấm mang bị nói khác
Direct English translation
Forbid fake orders and fake decrees if you can; who can forbid carrying a bag and speaking differently?
Equivalent English version
Believe nothing of what you hear, and only half of what you see
Giải thích tiếng Việt
Nói rằng những điều bịa đặt, lời đồn và khoác lác trong thiên hạ thì khó mà ngăn cấm hết, nên không nên vội tin miệng tiếng người đời. Cách nói với “nói khác” nhấn vào việc người ta có thể nói sai đi, nói lệch đi sự thật theo nhiều kiểu.
English explanation
This refers to the fact that gossip, distortion, and boastful talk are difficult to prevent, so public opinion should not be trusted too readily. In this variant, the wording suggests not just bragging but speaking differently from the truth or changing the story.
Variants
- Cấm giả lịnh giả thị, ai cấm người mang bị nói khoác
- Cấm người giả lệnh, giả thị, chẳng ai cấm người mang bị nói khoác
- Cấm giả bệnh, giả thị, chẳng ai cấm mang bị nói khoác
- Cấm giả lệnh giả thị chứ ai cấm mang bị nói khoác
- Cấm giả lịnh giả thị, chứ ai cấm mang bị nói khoác
- Cấm mệnh lệnh giả, chứ ai cấm mang bị nói khoác
- Cấm người giả lịnh giả thị, chẳng ai cấm người mang bị nói khoác
- Cấm giả lịnh giả thị, chớ ai cấm mang bị nói khoác